PRIPIATI

(Triptikh)



1

Ne iskupit' i ne ispravit' nam
oshibok i bedy togo aprelia.
Vsiu zhizn' nesti sognuvshimsia plecham
prozrevshei sovesti muchitel'noe bremia!
Ved' peresilit',
kak pereselit', po domu bol', pover'te, nevozmozhno!
Ona v serdtsakh bien'em budet zhit',
propisannaia pamiat'iu trevozhnoi . . .
Tam,
gorech'iu koliuchei okruzhen,
nash gorod udivlenno voproshaet:
za chto, za chto navek pokinut on,
ved' on nas liubit
i za vse proshchaet?! .

2

On po nocham, konechno, ozhivaet,
nash gorod, opustevshii na veka.
Tam nashi sny bredut, kak oblaka,
i lunnym svetom okna zazhigaiut.
Tam neusypnoi pamiat'iu zhivut
derev'ia,
pomnia ruk prikosnoven'ia.
Kak gor'ko znat' im,
chto svoeiu ten'iu
ot znoia nikogo ne sberegut!
Vot i kachaiut tikho na vetviakh
oni nochami nashi sny bol'nye . . .
I zvezdy rvutsia vniz,
na mostovye,
chtob do utra stoiat' zdes' na chasakh . . .
No minet chas.
Pokinutye snami,
zamrut osirotevshie doma,
i oknami,
soshedshimi s uma,
v kotoryi raz
proshchat'sia budut s nami! . .


3

Postoiav nad nashim pepelishchem,
chto voz'mem s soboiu v dolgii put'?
Tainyi strakh--ostat'sia vsiudu lishnim?
Smysl poteri,
obnazhivshei sut'
strannogo vnezapnogo bezrodstva,
bezuchast'ia tekh k tvoei bede,
komu, mozhet, tak zhe vot pridetsia
stat' nichem v odin-edinyi den'?! .
. . . My obrecheny otstat' ot stai
v samuiu surovuiu iz zim . . .
Vy zh letite!
Tol'ko, uletaia,
ne zabud'te nevzletevshii klin!
I v kakie b radostnye dali
vas - schastlivykh ptits--ni zaneslo,
pust' vas ot bespechnosti spasaet
nashe opalennoe krylo! . .

Transliterated by Birgitta Ingemanson

Back to the translations

Back to index of transliterations

Paul Brians

Paul Brians' Home Page